Verloren in vertaling: menu’s van China

Tijdens het reizen door China en nu hier de afgelopen 5 maanden wonen, hebben we een aantal vreemde dingen op het menu gezien. Soms maken ze ons aan het lachen, soms maken ze ons zorgen, maar ze zijn altijd vermakelijk. Als een Chinese restauranteigenaar besluit om een ​​Engels menu te produceren, zorgt het voor een extreem grappige lezing.

Ik weet zeker dat wanneer we ons eten in het Chinees proberen te bestellen, we hebben gezegd dat sommige dingen die lawaai zijn die grappig zijn voor onze ober, maar kunnen ze mogelijk zo grappig zijn? Soms wanneer we over deze menu’s lezen, vragen we ons precies hoe ze zelfs zijn gekomen om deze woorden samen te stellen en ze op te stellen om voedsel uit te leggen. We begrijpen allemaal dat de Chinezen een aantal vreemde gerechten serveren, maar als ze deze producten echt hebben geserveerd, zouden we het eten waarschijnlijk niet zo leuk vinden!

Zorg ervoor dat je de bijschriften onder de foto’s hebt bekeken!

Als een tijger naar dit restaurant zou komen, zou hij worden opgestookt. Vegetariërs en vleesliefhebbers moeten allebei moe zijn bij het bestellen van deze.

Eh … Geef alstublieft op. Als dit verkeerd wordt gespeld, geeft het dan alleen aan dat hout niet waterdicht is. Als het goed wordt gespeld, smaken deze prei naar muf hout. Hoe verklaart dat dan ook elk soort voedsel? Het verklaart een ontsnapping, wat velen waarschijnlijk doen als ze dit menu zien. Van waar heb je precies dit vleesgedeelte uitglijden? De champignons lawaai goed, het is de begeleiding die me betreft. Laten we deze maaltijd consensueel houden. MMMM, vliegende eekhoorn?

Deze twee gerechten zijn extreem vaag. Is dit een leeftijd die elixer tart of zoiets? Nogmaals, specificeer alsjeblieft. Hahah … wat?! Dat zou een pijnlijke methode zijn om voor dat schaap te gaan. Dus is het schapen of vis? Of misschien is het een surfroep niet! Dit is precies hoe Puff Dad zijn verzameling gegrilde elleboogven zou bestellen als een baby dit zou bestellen … Zouden ze het wit willen?

Dit lawaai niet als een geweldige saus. Ik begrijp niet eens wat ik hierover moet vermelden. Wat is het, een pot of een zak met vlees? Ik hoop dat dit niet in het restaurant wordt ontdekt! Nou, jij Begrijpt misschien niet wat ze zijn … Maar ze zijn tenminste vers! Veel veel beter dan ruwe milieuvriendelijke bonen. Net wat iedereen wil bestellen … pluimvee spit.

Rechtstreeks uit de huishoudelijke boom van de aubergine. Als ik mijn eten moet wikipedia, bestel ik liever iets anders.
Elke keer als we naar een restaurant in China gaan, worden we beloond met de verrassingen die we op het menu zien. Overal waar een Chinees een menu heeft gelijkgesteld, is er gelachen te maken. Soms geloof ik dat ze extreem goed Engels spreken en deze belachelijke beschrijvingen gewoon samenstellen, zodat ze buitenlanders kunnen zien aan het lachen voor hun maaltijd. Hoe dan ook, we zijn nog 7 maanden in China, dus ik weet zeker dat deze publicatie de allereerste van velen is.

Like deze post? Pin het!

Disclaimer: Geiten On the Road is een Amazon -partner en ook een filiaal voor sommige andere retailers. Dit betekent dat we commissies maken als u op Links op onze blog klikt en bij aankoop van die retailers.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *